Judul | Artis | Dalam |
---|---|---|
カイトKite | 嵐Arashi | NHK 2020 Olympic & Paralympic Opening |
chiisana koro ni mita takaku tondeku kaito
Kala aku kecil dulu, kulihat layang-layang terbang tinggi
離さないよう ぎゅっと強く
hanasanai you gyutto tsuyoku
benangnya kugenggam sangat erat
握りしめていた糸
nigirishimeteita ito
tak akan pernah kulepaskan
憧れた未来は 一番星の側に
akogareta mirai wa ichibanboshi no soba ni
Hari esok yang kudambakan, tinggi setinggi bintang benderang
そこから何が見えるのか
soko kara nani ga mieru no ka
Apakah yang bisa kulihat darinya
ずっと知りたかった
zutto shiritakatta
selalu kuingin ‘tuk tahu
•
母は言った「泣かないで」と
haha wa itta “nakanaide” to
Bundaku berkata, “Janganlah menangis.”
父は言った「逃げていい」と
chichi wa itta “nigete ii” to
dan ayahku berkata, “Kamu boleh lari.”
その度に止まない夢と
sono tabi ni yamanai yume to
Tiap kali ‘ku dibuaikan mimpiku
空の青さを知っていく
sora no ao sa wo shitteiuku
buatku tersadar birunya langit
•
風が吹けば歌が流れる
kaze ga fukeba uta ga nagareru
Angin yang berembus, melantun dengan indah
口ずさもう彼方へ向けて
kuchizusamou kanata e mukete
Senandung lembut ini, ‘kan menuju kepadamu
君の夢よ叶えと願う
kimi no yumeyo kanae to negau
Impianmu itu kudoakan terkabul
溢れ出す ラル ラリ ラ
afure dasu raru rari ra
penuh dengan raru rari ra
•
小さな頃に見た 大きな羽のカイト
chiisana koro ni mita ookina hane no kaito
Kala aku kecil dulu, kulihat layang-layang nan megah
思い出よりとても古く 小さい姿でいた
omoide yori totemo furuku chiisai sugata de ita
tampaknya yang kini semakin mengecil dan tua dari yang
kuingat
憧れた未来は いつもの右ポケットに
akogareta mirai wa itsumo no migi poketto ni
Hari esok yang kudambakan, ialah kisah baru yang asing
誰も知らない物語を 密かに忍ばせて
dare mo shiranai monogatari wo hisoka ni shinobasete
‘kan selalu kusimpan, kurahasiakan di saku dan akan kujaga
•
友は言った「忘れない」と
tomo wa itta “wasurenai” to
Sahabatku berkata, “Tak akan kulupakan.”
あなたは言った「愛してる」と
anata wa itta “aishiteru” to
dan dirimu berkata, “Aku menyayangimu.”
些細な傷に宿るもの
sasaina kizu ni yadoru mono
‘kan kudengar kembali ucapan itu
聞こえてくるどこからか
kikoetekuru doko kara ka
di kala aku terjebak dalam luka
•
風が吹けば歌が流れる
kaze ga fukeba uta ga nagareru
Angin yang berembus, melantun dengan indah
口ずさもう彼方へ向けて
kuchizusamou kanata e mukete
Senandung lembut ini, ‘kan menuju kepadamu
君の夢よ叶えと願う
kimi no yumeyo kanae to negau
Impianmu itu kudoakan terkabul
溢れ出す ラル ラリ ラ
afure dasu raru rari ra
penuh dengan raru rari ra
•
嵐の中をかき分けていく
arashi no naka wo kakiwaketeiuku
Terbanglah menerjang menembus gempuran badai
小さなカイトよ
chiisana kaito yo
Oh, layang-layang kecil
悲しみを超えてどこまでも行こう
kanashimi wo koete doko made mo ikou
Lampauilah kesedihan, ke mana pun itu pergilah
そして帰ろう その糸の繋がった先まで
soshite kaerou sono ito no tsunagatta saki made
dan lalu pulanglah, kembalilah ke tempat benangmu berada
•
風が吹けば歌が流れる
kaze ga fukeba uta ga nagareru
Angin yang berembus, melantun dengan indah
口ずさもう彼方へ向けて
kuchizusamou kanata e mukete
Senandung lembut ini, ‘kan menuju kepadamu
君の夢よ叶えと願う
kimi no yumeyo kanae to negau
Impianmu itu kudoakan terkabul
溢れ出す ララル ラリ ラ
afure dasu raru rari ra
penuh dengan raru rari ra
ラル ラリ ラ
raru rari ra
ラル ラリ ラ
raru rari ra
離さないよう ぎゅっと強く
握りしめていた糸
憧れた未来は 一番星の側に
そこから何が見えるのか
ずっと知りたかった
母は言った「泣かないで」と
父は言った「逃げていい」と
その度に止まない夢と
空の青さを知っていく
風が吹けば歌が流れる
口ずさもう彼方へ向けて
君の夢よ叶えと願う
溢れ出す ラル ラリ ラ
小さな頃に見た 大きな羽のカイト
思い出よりとても古く 小さい姿でいた
憧れた未来は いつもの右ポケットに
誰も知らない物語を 密かに忍ばせて
友は言った「忘れない」と
あなたは言った「愛してる」と
些細な傷に宿るもの
聞こえてくるどこからか
風が吹けば歌が流れる
口ずさもう彼方へ向けて
君の夢よ叶えと願う
溢れ出す ラル ラリ ラ
嵐の中をかき分けていく
小さなカイトよ
悲しみを超えてどこまでも行こう
そして帰ろう その糸の繋がった先まで
風が吹けば歌が流れる
口ずさもう彼方へ向けて
君の夢よ叶えと願う
溢れ出す ラル ラリ ラ
ラル ラリ ラ
ラル ラリ ラ
hanasanai you gyutto tsuyoku
nigirishimeteita ito
akogareta mirai wa ichibanboshi no soba ni
soko kara nani ga mieru no ka
zutto shiritakatta
haha wa itta “nakanaide” to
chichi wa itta “nigete ii” to
sono tabi ni yamanai yume to
sora no ao sa wo shitteiuku
kaze ga fukeba uta ga nagareru
kuchizusamou kanata e mukete
kimi no yumeyo kanae to negau
afure dasu raru rari ra
chiisana koro ni mita ookina hane no kaito
omoide yori totemo furuku chiisai sugata de ita
akogareta mirai wa itsumo no migi poketto ni
dare mo shiranai monogatari wo hisoka ni shinobasete
tomo wa itta “wasurenai” to
anata wa itta “aishiteru” to
sasaina kizu ni yadoru mono
kikoetekuru doko kara ka
kaze ga fukeba uta ga nagareru
kuchizusamou kanata e mukete
kimi no yumeyo kanae to negau
afure dasu raru rari ra
arashi no naka wo kakiwaketeiuku
chiisana kaito yo
kanashimi wo koete doko made mo ikou
soshite kaerou sono ito no tsunagatta saki made
kaze ga fukeba uta ga nagareru
kuchizusamou kanata e mukete
kimi no yumeyo kanae to negau
afure dasu raru rari ra
raru rari ra
raru rari ra
benangnya kugenggam sangat erat
tak akan pernah kulepaskan
Hari esok yang kudambakan, tinggi setinggi bintang benderang
Apakah yang bisa kulihat darinya
selalu kuingin ‘tuk tahu
Bundaku berkata, “Janganlah menangis.”
dan ayahku berkata, “Kamu boleh lari.”
Tiap kali ‘ku dibuaikan mimpiku
buatku tersadar birunya langit
Angin yang berembus, melantun dengan indah
Senandung lembut ini, ‘kan menuju kepadamu
Impianmu itu kudoakan terkabul
penuh dengan raru rari ra
Kala aku kecil dulu, kulihat layang-layang nan megah
tampaknya yang kini semakin mengecil dan tua dari yang kuingat
Hari esok yang kudambakan, ialah kisah baru yang asing
‘kan selalu kusimpan, kurahasiakan di saku dan akan kujaga
Sahabatku berkata, “Tak akan kulupakan.”
dan dirimu berkata, “Aku menyayangimu.”
‘kan kudengar kembali ucapan itu
di kala aku terjebak dalam luka
Angin yang berembus, melantun dengan indah
Senandung lembut ini, ‘kan menuju kepadamu
Impianmu itu kudoakan terkabul
penuh dengan raru rari ra
Terbanglah menerjang menembus gempuran badai
Oh, layang-layang kecil
Lampauilah kesedihan, ke mana pun itu pergilah
dan lalu pulanglah, kembalilah ke tempat benangmu berada
Angin yang berembus, melantun dengan indah
Senandung lembut ini, ‘kan menuju kepadamu
Impianmu itu kudoakan terkabul
penuh dengan raru rari ra
raru rari ra
raru rari ra
Komposer dan penulis lirik dalam lagu ini adalah Kenshi Yonezu.
Untuk penjelasan yang mendetail tentang lirik ini, kunjungi
Sugar-Salt
(Bahasa Jepang)
彼方へ向けて
kanata e mukete
sebenarnya berarti “menuju
jauh di sana”. “di sana” itu adalah dirimu yang ada di sana
(di masa
depan/impian).
ラル ラリ ラ
raru rari ra
pada lagu ini adalah sebuah
ekspresi kegembiraan
(menurut yang aku tangkap. Masak kamu enggak?).
聞こえてくるどこからか
kikoetekuru doko kara ka
maksudnya
di saat lakon terjebak luka (masalah),
dia akan mendengar (mengingat
“entah dari mana”) kembali penyemangat yang di dengarnya tadi.
Terimakasih telah membaca di Piool.com, semoga bermanfaat dan lihat juga di situs berkualitas dan paling populer Aopok.com, peluang bisnis online Topbisnisonline.com dan join di komunitas Topoin.com.